Close
    Search Search

    Streetslang japonés (2020)

    Streetslang japonés (2020)

    Es fácil crear jerga japonesa. Use muchas palabras de "efectos de sonido" (estaba caminando por el callejón y ¡Bwa! El lugar explotó), y onomatopeya o mimesis; como Baribari (sonido de un motor; usado cuando las cosas van bien ") Ka-ching (sonido de esposas," ser arrestado ") o Bokoboko (sonido de golpear algo fuerte, usado cuando golpea a alguien).

    La abreviatura también es una buena forma de hacer jerga. Los japoneses tienden a tomar de una a tres letras en una palabra, tal vez combinarlas con un par de letras de otra palabra y usarlas; como Sukebo (patineta), pasokon (computadora personal) y rimokom (control remoto). Además, puede tomar la primera letra de una palabra en inglés, o la ortografía en inglés de una palabra japonesa, y usarla, como H ('¿quieres H? ¿Quieres jugar?).



    Contenido

    Argot y vocabulario

    • Aho / Do-aho (Osaka): Idiota / Gran idiota.
    • Akan (Osaka): Malo, no bueno, destrozado.
    • Anime: Animación dibujada a mano de Japón.
    • Baka / O-baka: Tonto / Súper Tonto
    • Dar: súper
    • Choo-bo: Estudiante de secundaria.
    • Dachi / Dachi-ko: Amigo. choombatta
    • Deka: Detective
    • Dojin-shi: Fanzine, blackbook subterráneo.
    • Etchi: Etchi: Pervertido, Ten sexo.
    • Gaki: Chico, Juves.
    • Ge-sen: Game Center
    • Hamaru: Juega un juego o danza mental de forma fanática, inmovilizada, colisión de la computadora.
    • Hameru: Ataca los puntos débiles de un enemigo.
    • Pensamiento: Apaga los ataques del enemigo, estilo de lucha injusto
    • ellos después: Extraño
    • Ídolo: Animador corporativo joven (12 - 20).
    • Diferencia: Juego muy antiguo, Sucker, pato sentado.
    • Keto: Extranjero, Blanco (Chambara).
    • Kubi: Que te despidan de una corporación.
    • Kuso-Ge: Juego de mierda, juego aburrido / horrible.
      • Kuso: Mierda.
    • Muzu / Muzui: Difícil (abreviatura de "muzukashii")
    • Mango: son cómics o novelas gráficas creadas en Japón o que utilizan el idioma japonés y se ajustan a un estilo desarrollado en Japón a finales del siglo XIX.
    • Mabu-dachi: Mejor amigo.
    • Nan-A: Sudáfrica
    • Nambei: América del Sur
    • Namban / Namban-jin: Euro o Yank
    • Nikkei-jin: Extranjeros relacionados con Japón.
    • MORIR: Office Lady, una mujer corporativa.
    • Omawari: Policía.
    • Onna-gata / Okama: Imitadores femeninos.
    • Otaku: Maniac, un fanático de su afición, tiene un profundo conocimiento del anime, manga o videojuegos.
    • Pampee: Gente común, No edgerunners, Castores
    • Pu / Pu-taro: Desempleado, viviendo de las rentas.
    • Ronin: Estudiante que reprobó los exámenes de ingreso, sin trabajo.
    • Asalariado: Corp.
    • Satsu: Policía, policías.
    • Sessya: Yo, yo mismo.
    • ¡Shimeru!: ¡Mata !, ¡Espera!
    • Domar: Esperando una oportunidad para atacar.
    • Tansha: Motocicleta.
    • Ure-sen: Un producto que será un gran éxito.
    • Wakka: Motocicleta (Bosozoku / Teamer)
    • Wappa: Esposas.
    • Yabai: Peligroso.
    • Yaku: Droga.
    • Yanki Gal / Chico: Niñas o niños con cabello teñido, pendientes, esmalte de uñas (para niñas). Esta palabra no tiene relación con Yankii o estadounidenses.
    • Tuyo: Enemigos débiles, Solos de bajo nivel.

    Argot de Yakuza

    • Anko: Un trabajador, o "mula" de contrabando.
    • Bon-naka: Apostarlo.
    • Bon-ya: Corredor de apuestas.
    • Chaka: Pistola.
    • Chimpira: Yakuza de bajo nivel, identificada por su colorido estilo "Big Suit".
    • Deiri: Guerra (entre familias Yakuza).
    • Dougu: Pistola (herramienta)
    • Ed: Rama de una familia Yakuza.
    • Garasu-wari: Disparar armas a la ventana de un oponente para asustarlo o calentarlo.
    • Gasa-ire: Un registro por parte de la policía.
    • Caucho en blanco: Grupo (La mayoría de los clanes / corporaciones Yakuza se nombran con el apellido + gumi. Ejemplo: Yamaguchi-gumi. Estos se enumeran en las placas de las puertas de sus edificios, o kamban).
    • Hine: Policía.
    • Kamban-mochi: Miembro formal de una familia Yakuza.
    • Kasuri: "Dinero de protección" de tiendas y bares.
    • Katagi: Gente común, no Yakuza.
    • Coma-su: Gana el corazón de una mujer, luego déjala.
    • Mama: Dinero de bolsillo; evento, cosa o persona común: trabajo fácil, OK
    • Mikajime-ryo: "Cuota de seguro" de tiendas y bares.
    • Mamá mamá: Tatuajes.
    • Tomó: Guardaespaldas.
    • Si: Territorio (Tekiya)
    • Paku-rareru: Ser arrestado.
    • Paku-ru: Arrestar.
    • Cobre: Mundo común, fuera de la cárcel.
    • Shima: Territorio, también dicho como Shimamori.
    • Shinogi: Trabajo, vida, ingresos.
    • Tekiya: Vendedor ambulante, Stallman (o Ya-shi, "vendedor de incienso")
    • Teppo-dama: Sicario.
    • Tsutomeru: Ir a la cárcel por la familia.
    • Yaru: Matar.

    Influencia del Streeslang coreano

    La clase baja, Cyberpunks y Toseikai (mafiosos al estilo yakuza) usan el coreano, con influencias japonesas, para hacerlo más ofensivo para los oyentes, y porque muchos son retornados de Japón de segunda o tercera generación.



    • Banchoppari: Sangre mixta coreano-japonesa.
    • Cho / Choso: Comunista, ex norcoreano, terrorista.
    • Chongag: Soltero.
    • Chap-sae: Matones, músculo contratado, guardaespaldas.
    • Enyon: Mujer japonesa (despectivo)
    • Kyonchari: Policías o policías.
    • No: Esclavo, clase baja, prole.
    • Paekch'i: Idiota, tonto.
    • Podría: Dinero.
    • Sannomu: Idiota.
    • Sasaenga: Bastardo, alborotador.
    • Para ti: Dinero.
    • Uenomu: Hombre japonés (despectivo)
    • Yain: Bárbaro, persona grosera.
    • Yongsa: Héroe.

    Referencia

    PASQUARETTE, C. Libro de consulta de la Cuenca del Pacífico. 1ª ed. Berkeley CA: R.Talsorian Games, 1994

    Añade un comentario de Streetslang japonés (2020)
    ¡Comentario enviado con éxito! Lo revisaremos en las próximas horas.